Чего мы не понимаем в культуре Болгарии
«Болгарский слон — лучший друг советского слона», —
говорилось в одном очень популярном лет 30 назад анекдоте про
международные отношения. Сейчас болгары все еще тепло и чуть иронично
называют русских «братушками», но, в сущности, много ли мы знаем об этих
наших братьях, которые, если повнимательнее изучить их историю, вовсе
даже не славяне, а тюркские племена?
Они пьют чай только во время болезни
Основной производитель местного чая так и называется: «Биопрограмма».
Это травяной напиток, на упаковке которого нарисованы горные пейзажи —
именно в таких условиях, по представлениям местного населения,
произрастают экологически чистые и полезные для здоровья травы.
Привычный нам черный и зеленый чай вне туристических мест найти сложно.
Зато целыми днями болгары пьют кофе, по запаху напоминающий цикорий, а по вечерам в компании родственников — лично изготовленный самогон. Да-да. Это вовсе не возбраняется, более того, если у тебя нет дома личной самогонной установки, то можно прийти в специально оборудованное место и в свое удовольствие гнать ракию.
Их язык так похож на наш и так непонятен!
Общаясь с болгарином, может показаться, что он хочет тебя запутать — не
только потому, что его мимика в момент соглашений и отрицаний не
соответствует общемировой, но и отдельные слова имеют совсем другое
значение, чем в русском языке. К примеру, «направо» означает «прямо», а
если же нужно повернуть направо, то болгарин скажет «надясно» (вспомним
церковно-славянский язык и слово «одесную», то есть справа).
«Дыня»
по-болгарски — «арбуз», «стол» — «стул», «майка» — «мать», а «гора» —
это «лес».
Они одевают мальчиков в розовое
Точнее, всех маленьких детей здесь принято одевать в розовое. Тем более,
младенец на болгарском языке — «бебе», а это слово среднего рода. Культ
детства у болгар существует, детей рожают не много, обычно одного-двух,
и все усилия направлены вовсе даже не на их хорошее образование и
занятия, как, к примеру, в России, а главным образом на качественную
еду, а также модную и теплую одежду (вдруг замерзнет!). В отличие от
России, где среди современных мам принято обмениваться детской одеждой.
Возможно, поэтому болгары считают, что ребенок — это затратно.
Их имена не совпадают со святцами
Мирослав, Любомир, Пламен, Руска (то есть русская), Красимир, Румяна
— типичные болгарские имена. Но в святцах вы их не найдете, ведь имя
давалось в честь бабушки или дедушки — в соответствии с традицией,
которая уходит корнями в еще языческие времена. Как же выходят из
положения эти вполне себе религиозные люди?
Болгарская церковь демократично распределила оригинальные имена между праздниками в святцах, частенько при этом пользуясь довольно неожиданными аналогиями и ассоциациями. К примеру, объяснимо, почему Христо празднует свои именины в Рождество, но одновременно с ним именины в этот день празднуют еще и Румяна и Пламен. (Потому что зимой все румяные? Потому что сидят у огня всей семьей?)
Они кивают, когда говорят «нет»
Эта особенность — первая, которая приходит на ум, когда говорят о
болгарах, но не все знают детали. Протестующие кивки — мелкие, резкие и
быстрые. Соглашаясь, мотают головой, делая это, наоборот, медленно и
внушительно, будто бы признавая какую-то горькую правду — «да-а-а-а».
Хотя, если начать изучать мимику и жесты тех народов, которые обитают
поблизости от Болгарии, можно с удивлением обнаружить, что и греки тоже
кивают в знак отрицания. Да и у арабов в разных странах на Ближнем
Востоке есть тоже свои, не очень привычные для нас формы выражения
согласия и несогласия.
Они едят желтое мясо
Известно, что мясо на самом деле серого цвета. Мы привыкли, что
российские производители подкрашивают его в розоватый. А тут приходите в
магазин — и на полках желтое мясо преспокойно себе лежит и находит
покупателя. Потому что местные производители красят его в желтый цвет
(по какой причине — выяснить не удалось).
Продукты в болгарском магазине вообще во многом другие, чем в российском. К примеру, гречку и черный чай можно найти только в приморских магазинах, где она появилась недавно в связи с большим спросом туристов из СНГ. Творог и сметана отсутствуют в принципе, вместо них есть многочисленные виды «кислого молока», которое чем-то напоминает йогурт без добавок.
Они жарят шашлыки на балконе
«Война войной, а обед по расписанию» — эта поговорка должна была
родиться в Болгарии. Сотрудница банка не задержится из-за вас на работе в
свой обеденный перерыв, даже если вы принесли ей 100 млн левов.
Существуют неписаные правила, что есть и что пить на завтрак, обед и ужин. А также интересные способы приготовления тех или иных блюд — на решетке, вертеле, открытом огне, углях и т. д. Места готовки тоже не банальны: к примеру, болгары часто готовят еду на газовой горелке на балконе. И никто из соседей даже не думает вызывать полицию.
Они не осуждают курящих
Одну сигарету за другой. Часто курят выращенный на своих грядках табак
(климат позволяет) либо пользуются продукцией местного монополиста —
компании «Булгартабак». Ограничений на курение здесь нет, курят болгары
всех полов и разных возрастов, и курят везде: на балконах, на улице, в
кафе и даже на детских площадках.
Они справляют церковные праздники по григорианскому календарю
Болгарская автокефальная поместная православная церковь справляет свои
праздники не синхронно с Российской православной же церковью. Например,
Рождество у болгар празднуется 25 декабря. И это очень значимый для всей
страны праздник, его отмечают даже те, кто в храм не ходит. Накануне, в
Сочельник, уже закрыты присутственные места. Даже для болгарского
консульства в Москве это выходной. Празднование же Нового года проходит
почти незамеченным.
Как ни удивительно, болгары отмечают и мусульманские праздники захвативших их на 500 лет турок — к примеру, Курбан-Байрам. И даже в этот день готовят барана, правда, большинство не режет его в этот день лично, а интеллигентно покупает на рынке или в магазине.
Тест: понимаете ли вы болгарский?
Предлагаю небольшую зарисовку из болгарской жизни, чтобы вы могли
оценить, насколько болгарский язык похож на русский. Болгарские слова
написаны так, как они произносятся, а не так, как пишутся на своем
языке. Спряжения и склонения тоже для простоты изменены.
Утре (то есть завтра) Ицо (или Иисус, это сокращение имени Христо, то есть Христос) искал (хотел) направить (сделать) в своем апартаменте (квартире) купон (то есть тусовку) с приятели (друзьями) грцами (греками). Той (он) завел колу (то есть машину) и замина (уехал) на пристаниште (пристань). Тук (здесь) его чакал (ждал) кораб (корабль), где мангалы (цыгане) продавали миди (мидии) и шаран (карпа). Неочаквано (случайно) он увидел каку (свою старшую сестру)! «За что (почему) ти (ты) не в автосервиз (автосервис)!» — викает (кричит) тя (она). «За что ти не в банка (банк)?» — отвечает Ицо.
ИСТОЧНИК...
Комментариев нет:
Отправить комментарий